Jak zostać tłumaczem języka angielskiego

Język angielski, jako trzeci najczęściej używany na świecie, uznawany jest za współczesny ‘lingua franca’. Jest językiem ojczystym dla 527 mln ludzi, a uczy się go aż 1,5 mld osób (dane opublikowane przez Newsweek Polska w 2015 r., na podstawie badań niemieckiego lingwisty, Ulricha Ammona). Mimo niesłabnącej popularności języka Szekspira, nie każdy zna go chociażby na poziomie podstawowym, dlatego też, gdy zaistnieje taka potrzeba, z pomocą przychodzą tłumacze języka angielskiego. Jakie kryteria trzeba spełniać, by wykonywać ten zawód? O tym –  poniżej.

Element kluczowy, czyli biegła znajomość języka   

Znajomość języka na poziomie C1, C2 jest kwestią najważniejszą podstawową. Nie jest to zadanie łatwe, gdyż aby osiągnąć wyżej wspomniany poziom językowy, trzeba się uczyć latami. Im wcześniej rozpoczyna się naukę, tym lepiej. Poza intensywnym przyswajaniem słówek i gramatyki w okresie szkolnym, warto zapisać się na kursy prowadzone przez szkoły językowe lub pobierać korepetycje od prywatnych lektorów. Ogromną popularnością cieszą się dzisiaj certyfikaty wydawane przez Uniwersytet Cambridge, które są cenione i uznawane na całym świecie.  Warto pomyśleć o trzech poziomach umiejętności językowych: B2+ (FCE), C1 (ADV) oraz C2 (CPE). Pierwszy z wymienionych certyfikatów potwierdza znajomość języka angielskiego na poziomie średniozaawansowanym, następny, znany jako ‘Advanced English Certificate’ jest potwierdzeniem znajomości poziomu zaawansowanego, natomiast ostatni certyfikat znany jako ‘Proficiency English’, sprawdza biegłość w posługiwaniu się językiem angielskim. Aby otrzymać powyższe certyfikaty, trzeba zapisać się na egzamin w wybranym przez siebie autoryzowanym centrum egzaminacyjnym, a następnie zdać go z wynikiem pozytywnym, tj. uzyskując min, 60% wszystkich punktów. Centra egzaminacyjne oferują także kursy przygotowujące do zdania egzaminu, które zwykle trwają 16 tygodni  (dwa semestry). Świetnym pomysłem są także wakacyjne kursy zagraniczne, które pozwalają nauczyć się języka dzięki codziennej komunikacji z rodzimymi użytkownikami języka angielskiego. Nie są to jednak jedyne sposoby na naukę. W procesie zdobywania praktycznych umiejętności językowych liczy się przede wszystkim samodyscyplina oraz determinacja. Każdy kto posiada wystarczający zapał oraz odpowiednie materiały naukowe, może dobrze nauczyć się języka bez uczęszczania na dodatkowe kursy.

Ukończenie studiów: czy warto?

Ukończenie studiów nie jest warunkiem koniecznym, aby zostać tłumaczem polsko-angielskim i angielsko-polskim. Inaczej jest w przypadku tłumaczy przysięgłych języka angielskiego, którzy poza biegłą znajomością języka, muszą spełnić szereg warunków, w tym posiadać tytuł licencjata lub inżyniera. Z drugiej jednak strony, studia filologiczne są dobrym przygotowaniem do pracy w tym zawodzie. Poza praktyczną nauką języka angielskiego, studia na kierunku filologia angielska pozwalają lepiej zaznajomić się z kulturą, literaturą oraz historią Wielkiej Brytanii. Jest to wiedza, która często przydaje się w procesie tłumaczenia, zwłaszcza podczas wykonywania tzw. lokalizacji. Dodatkowo, zajęcia z zakresu fonetyki i gramatyki opisowej pozwalają intensywnie pracować nad wymową, by brzmiała jak najbardziej naturalnie. Może okazać się to bardzo przydatne podczas wykonywania tłumaczeń ustnych. Ponadto, studia filologiczne bardzo często posiadają w swojej podstawie programowej specjalizację translatorską. W trakcie zajęć specjalizacyjnych można zapoznać się z warsztatem pracy tłumacza oraz dowiedzieć się ciekawych informacji od osób pracujących w tym zawodzie od lat. Niektóre uczelnie posiadają także narzędzia wspomagające proces tłumaczenia, dzięki czemu kandydaci do zawodu tłumacza angielskiego, mogą od strony technicznej zapoznać się ze specyfiką pracy. Na tym nie koniec korzyści. Nieodłącznym elementem toku studiów o powyższej specjalizacji jest odbycie praktyk studenckich w biurach tłumaczeń. Dzięki nim można zobaczyć jak wygląda praca tłumacza od podstaw, a nawet wykonać tłumaczenie pod okiem specjalisty.

Trening czyni mistrza

Cytowane przysłowie sprawdza się w kontekście niemal każdej branży. Gdy ktoś chce zostać tłumaczem angielskiego, musi wykonać dziesiątki zleceń, by wyćwiczyć swój indywidualny warsztat pracy. Jeżeli dopiero rozpoczyna się swoją karierę, zdecydowanie trzeba wykonywać tłumaczenia w ramach ćwiczeń oraz wolontaryjnie. Z czasem można zacząć wykonywać zlecenia dla rodziny i znajomych, którzy – zadowoleni z jakości świadczonych usług, polecą je znajomym. Warto również wybrać konkretną dziedzinę i w niej się specjalizować. Nikt nie jest przecież alfą i omegą, dlatego warto zawęzić tematykę wykonywanych zleceń. Praca tłumacza angielsko-polskiego i polsko-angielskiego wymaga także ciągłego rozwijania się. Trzeba posiadać rozległą wiedzę na temat dziedziny, którą tłumacz się zajmuje, dlatego też z pomocą spieszą kursy. Koniecznym jest też zaznajomienie się z narzędziami wspomagającymi tłumaczenie, takimi jak CAT oraz programy typu OCR, które są przydatne podczas wyceny zleceń. Osoby, które chcą parać się zawodem tłumacza przysięgłego angielskiego, muszą liczyć się ze znacznie dłuższym przygotowaniem do zawodu. Uprawnienia są nadawane przez Ministra Sprawiedliwości, po zdaniu dwuczęściowego egzaminu o bardzo wysokim poziomie trudności (średnia zdawalność to około 20 %). Aby się z nim zmierzyć, warto zapisać się na kursy lub studia podyplomowe dla tłumaczy przysięgłych, a przede wszystkim systematycznie przyswajać wiedzę i utrwalać słownictwo.

Trzeba także koniecznie dodać, że praca jako tłumacz jest zajęciem dość żmudnym, które wymaga dokładności i precyzji, gdyż każdy, nawet najmniejszy błąd (zwłaszcza w przypadku tłumaczy przysięgłych) może mieć negatywne konsekwencje prawne.

Jeżeli jesteś początkującym tłumaczem języka angielskiego i chcesz zobaczyć czego dotyczą najczęściej pojawiające się zlecenia, zajrzyj na:  http://www.oferia.pl/zlecenia/tlumaczenia/angielski

www.FajnyBiznes.pl: admin

Tekst byl ciekawy? Udostepnij go!

Czekamy na Twój komentarz!

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *